字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
第五百零七节文化战争 (第1/4页)
第五百零七节、文化战争 在一个风和日丽草长莺飞的下午,我打着哈欠慢慢的走向早已准备好的主席台,现场的媒体记者都已经习惯了我这种不拘小节的做派,甚至还有粉丝说我这是本色行为,是不虚伪的表现。 做到自己的位子上之后,我旁若无人的揉了揉眼角,又伸手弹了弹话筒,一阵巨大的砰砰声之后,我很简洁的开始言:“你们的时间都很宝贵,所以我就不废话了,我在昨天晚上开始观看你们都知道的盗版光盘,通宵的将现有的部分看过一遍之后,我现一个问题。” 日本人心中都清楚,这次我肯定会在盗版问题上难,而日本媒体也提前接到了政府的通知,报道中必须说明盗版视频的来源是中国大6和日本没有关系。所以他们已经拟好了在这个问题上的稿件,不论今天我怎样愤怒,他们都会心平气和的看着我喷口水,然后将早已准备好的文章刊登在报纸上。 我看他们的神态很正常,便知道宫城打探来的消息是正确的,于是我继续自己的言:“我现这次的盗版翻译是一个很了解中国文化的人,他详细的解释了各种你们听不懂的对白与吐槽,但是很可惜,我觉得他是一个十分糟糕的翻译,除了他在解释中废话太多占用画面太大,造成整体效果下降之外,很多地方因为解释的过于详细,导致我每次只能暂停画面才能看清他想说什么!” 我的这个抱怨引起了记者们的一阵sao动,他们怎么也没有想到我并没有火,而是先鄙视了一下这位炙手可热却没人知道是谁的翻译,很多看过这个版本的人还对我的批评深以为然,日本人对动漫的品质是十分挑剔的,这种东西要不是因为解释的最详细,其实根本就没有人会喜欢。 “现在是春天了,是你们最自。豪的樱花飞舞的季节,可是这个日本翻译却在大好的阳光下只做了这么鸡肋的东西,还真对不起我一晚上没睡认真的给他挑毛病!” 这下记者们的议论声就更大了,。怎么我如此迅的在三言两语之中就将这个翻译定性为日本人呢?我见一个记者举手像是希望言,虽然我还有很多内容要说,但还是示意让他讲话 他站起身用一种礼貌却明显。是否定的语气说道:“王风先生,据我们所知,这部盗版作品应该是从日本的境外流入的,您怎么能判断这是日本人所为呢?” 虽然我没有询问,也能猜出他大概是官方媒体的。记者,而且这种说辞也符合日本人推脱责任的心态,所以引起了广泛的支持。 我先是看着他们在底下声援这个记者,然后用一。个长长的哈欠给了他们回答:“为什么说是日本人?很简单,任何一个中国人在解释这些词句的时候,都不会附赠这么多的注解,这就像你们平时在说数字‘零’的时候,总是喜欢使用英语音‘zero’,那么除非别人询问,否则你是绝对不会经常性解释为什么日语的单词使用了英语的音,而中国人也不会解释这些自己司空见惯的单词,因为他们根本不知道你们看不懂哪个方面。” “可是…”那个先出头的家伙不想就这样被我打回。原形,所以急忙的寻找新理由:“那也可能是熟悉日本的中国人做的!” “不会的,因为一。个人在翻译自己熟悉的语言时,总是会习惯性的用自己母语中的语法来套用外语,而能将这对白翻译的如此日本,就算是我都没有这个自信,所以说这肯定是个日本人,只是他熟悉中国的文化,却不是一个很好的翻译,因为他将中文对白中很多俚语翻译成了标准的词典解释,这也是我认定他是日本人的重要理由,任何一个在中国生活一段时间的人都知道,汉语的词义是不停地在变化着,也许同一个词组在今天是这个意思,但在明天可能就衍生出另外一重意思,这个翻译准确的找到了它们的原意,虽然对照着小说内容上没有大的影响,但是对于一个中国人来说,看完这个字幕则会感到很生涩。” 这下小鬼子们没辙了,因为我已经将逃脱责任的道路都给堵死,他们就是不想承认都不行,所以此时这些人心中想的其实是如何重新撰写新闻。 我看火候差不多了,所以便言归正传:“这部盗版作品一直都是用录像机采集中国的电视信号,然后加上字幕之后再日本秘密流传,我能够理解广大动漫迷因为基于看到动画片而采用了这种不得已的办法,但是这种行为本身就是错误的,我希望你们还是支持官方的日语翻译版本,你们会现在同一句台词的翻译上有着天壤之别。另外如果你们愿意学习中文,其实在电视上收看正宗的中文版也是一种很好的办法。” 我这个建议说了等于没说,谁都知道如果能听懂中文也就不需要看这种蹩脚的翻译了,但一直以来英语都是日本的必修语言,中文的选修率相当的低,只有在近几年因为日本大型企业纷纷到中国开设工厂,为了能在经济低迷的时候找到一份不错的工作,这才有有一些日本年轻人选择到中国去学习汉语,而在我看来,这种受重视的前提是特殊情况下的产物,不能作为推广中文的根基,所以我才有意无意的拉大动漫以及游戏的行步调,总是先推出简体中文版,然后是繁体中文版,再次是国际英文版,最后才是各地区语种,这其中离咱们最近却总是不能享受到便利的日韩等国最为恼火,却也没有好的解决办法,他们的法律对使用盗版文化用品也有着相应的处罚规定,这让我很容易的对当地警方施压,用以控制盗版在这些经济达国家的传播。 于是经过这么多年润物细无声般的侵蚀,他们的年轻一代们,终于忍不住要却学习中文了。即便只是学会使用中文的词典也是聊胜于无的,所以这就出现了日本新一代oTaku们对语言问题的关注,而我这次的行动则起到推波助澜的作用,让他们知道与其指望着有某个牛人翻译出完美版本,还不如自己学会中文。这就和后世很多人在网络上嘲笑那些只懂母语的玩家们苦等汉化文件一样,此时即便只是略通中文的oTaku在自己这小圈子里也是很有地位的。 我这么做有什么意义呢?看看后世日本动漫对我国的影响就能现,在观看
上一章
目录
下一页